Араданская школа "Легенды родного края"

Мальчишки и девчонки, сочинившие и украсившие рисунками свои «Легенды о родном крае», живут в маленьком таежном поселке Арадан Ермаковского района Красноярского края, что затерялся в долине меж саянских хребтов.

Идея создания легенд родилась неожиданно, но корни ее глубоки. Два года назад ребята решили, что красоте нашей родины посвящено недостаточно легенд, и выдумали собственные, с фантазией и безграничной любовью к милым сердцу местам. Они  создали небольшие, привлекательные для слушателей легенды с незамысловатым, но запоминающимся сюжетом, стремились к тому, чтобы, несмотря на трагизм некоторых историй, оставалась вера в победу добра над злом. По-детски искренне рассуждали о нравственных понятиях:  любви, самоотверженности, верности, бескорыстии, подлости, зависти, предательстве, ненависти. Высказывали свои мысли  о цели человеческого существования.  Каждая легенда содержит какую-то «изюминку»: философское рассуждение, личное обращение к читателю, описание природы, связь с современностью, употребление фразеологизмов, пословиц, старорусских слов, периодов (ритмических стилистических фигур).

Хотели, чтобы при чтении сочинений бывалыми туристами, возникали мысли: «Да, похоже!» или «И я ходил этими тропами», а у людей, не знакомых с Ергаками, появлялось желание увидеть все своими глазами. Стремились, чтобы в текстах сказаний сквозила любовь к нашей суровой таежной природе, к каждому зверю и растению в лесу, надежда на то, что красота и богатство гор, тайги не будут уничтожены равнодушными руками. Добивались, чтобы наши чувства передались и землякам, и гостям, посещающим наши земли. Кто же, если не мы, сможет поведать миру о неповторимой красоте саянской природы?

Всего за два года работы в проекте приняло участие 26 учеников. Для каждого нашлось дело по душе и способностям. Старшие (7-9 классы) работали с географическими картами, беседовали с туристами и старожилами, сочиняли, иллюстрировали легенды. Содержание собственных легенд нам понравилось, но в таком варианте они были незрелищными, малопривлекательными.

Как оживить их, сделать  красочными? Решение пришло само:  сопроводить рассказы фотографиями, чтобы неискушенные читатели получили представление, о каких местах идет речь в легенде, ощутили эффект присутствия.

 Донести до читателей  сочинений наши чувства, обогатить их яркими красками детской фантазии позволили иллюстрации. Ребята-иллюстраторы должны были  внимательно прочесть легенду, вникнуть в ее содержание, поставить себя на место главных героев, затем подобрать сюжет картины – яркую, впечатляющую сцену, продумать композицию, позы персонажей, задний план – пейзаж, костюмы героев, цветовое решение. Рисунок должен вызвать ответную реакцию зрителя, ведь в нем – отражение души и искренность чувств  юного художника.

Младшие (5-7 классы) создавали рамки - растительные орнаменты из растений нашей местности. Потребовалась консультация учителя-биолога и работника лесничества. Выбрали наиболее эффектные растения: купальницу азиатскую (жарки), багульник, орхидею (венерин башмачок), кандык, кашкару и др. Прежде дети приносили растения из походов, делали гербарии, но сейчас мы предпочитаем не губить их. Рисовали, используя фотографии.

 Легенды и сказания нередко декорируют буквицами. Вот и мы  выполнили графические изображения животных, обитающих в окрестной тайге: снежного барса, медведя, лося, кабарги, волка, кабана, бобра, сокола-сапсана  и прочих, совместили с заглавными русскими и латинскими буквами.

Самым сложным и трудоемким процессом оказался перевод  текстов на немецкий язык. Ведь мы хотим рассказать о своей родине всему свету, а без знания иностранного языка общение затруднено.  Перевод художественной литературы на язык другого народа – дело нелегкое. Но, следуя Иммануилу Канту, «работа – лучший способ наслаждаться жизнью».  Работали упорно, много, качественно, творчески, с энтузиазмом, не ожидая ежеминутной награды, но с осознанием значимости и конечной  цели своего труда.

Дополнительным стимулом послужила статья в журнале «Schrumdirum» о докторе Рейнере Тетцнере  и его лейпцигском союзе сравнительной мифологии, который занимается сбором и изучением легенд народов мира, пропагандируя толерантность и взаимопонимание между людьми. «Давайте отправим наши легенды в Лейпциг»,- предложили участники проекта. Примечательно, что иногда перевод текста заставлял вносить коррективы в русский вариант книги. Оказывается, мы неточно использовали несколько слов на родном языке, их значение многогранно и в данном случае может быть неправильно истолковано. В этом случае, перефразируя И.В.Гете, можно согласиться, что, изучая иностранный язык, глубже проникаешь в смысл слов собственного.

В июле 2011 года мы принимали у себя в школе волонтеров, работавших в парке «Ергаки» - немецкую молодежь, рассказывали о своей работе над книгой, о международных контактах.

Сборник был закончен к ноябрю 2011 года в электронном варианте, и мы начали его распространение.

Сборник на русском языке

Сборник на немецком языке

Свой литературный труд  мы предложили  дирекции природного парка «Ергаки» и были приятно удивлены тем, с какой радостью и энтузиазмом, благодарностью приняли сотрудники  парка наш подарок. Ребята почувствовали общественную значимость своего творчества. Мы подарили свои легенды администрации Ермаковского района, губернатору Красноярского края, минусинскому краеведческому музею им. Н.М.Мартьянова и другим заинтересованным людям и организациям.

В марте 2012 года нашими сочинениями заинтересовалось красноярское отделение Русского географического общества, в  апреле оно издало брошюру тиражом 1000 экземпляров.

Ребята-авторы проекта очень обрадовались тому, что наши легенды заняли почетное 2 место на конкурсе «Душа Сибири» -2012 фонда им. В.П. Астафьева в номинации «Литературный альманах».

Продолжаем использовать легенды как средство пропаганды красоты родного края, в том числе для международного общения.

Хотелось бы привести слова премьер-министра немецкоговорящей общины Бельгии г. Карла Хайнца Ламберта, с которым мы поддерживаем контакт:

« …с большой радостью я получил Ваше письмо, равно как и рассказы, рисунки и фото Ваших учеников. Я хотел бы акцентировать в этом месте, как меня впечатлила местность, в которой Вы живете. Она непременно заслуживает внимания и защиты. Я могу сделать вывод из сообщений детей и подростков Вашей школы, что Вы и Ваши коллеги-учителя прививают им это внимание к своей Родине  и стремление всегда о ней заботиться и ценить. Я рад этому и хотел бы сердечно поздравить Вас и Ваших коллег с этим педагогическим успехом.

При чтении историй я был поистине потрясен богатством мыслей учеников. Рассказы, полные фантазии, увели меня в царство сказок и легенд. Немецкий писатель и лауреат Нобелевской премии Томас Манн сказал  однажды о фантазии: «Иметь фантазию – не значит что-то выдумать, это значит – сделать что-то из вещей, уже существующих».

Вот и Вы не только что-то выдумали. Истории основаны на реальных дарах природы и украшены сокровищами собственной культуры. Я был рад их прочитать и познакомиться с Вашим регионом из удаленного немецкоговорящего сообщества Бельгии».(перевод Е. А. Полевой).

Мы отправили тексты «Legenden über Heimatland» редакциям немецкоязычных журналов «Schrumdirum», «Warumdarum», «Vitamin de», с которыми мы сотрудничаем, центру группы германских языков ОАО «Издательство «Просвещение».

Издательство «Просвещение» предложило мне написать статью для журнала «Иностранные языки» с описанием технологии создания проекта. Берлинский редактор журнала «Vitamin de» г. В.Симерс охарактеризовал наш материал как «прекрасный» и обещал опубликовать в следующем номере журнала статью о нашей работе. В Лейпцигский союз сравнительной мифологии мы смогли отправить легенды недавно, 24 мая 2012 г, ответа пока нет.

Подытожить результаты проекта «Легенды о родном крае» можно, процитировав   художника Николая Рериха: «Читая легенды, молодежь учится мечтать,…что ведет человечество к восхождению». Наши дети не только любят читать легенды, но и сочиняют  сами. Мы, учителя, надеемся, что их инициативность и душевность  станут в будущем  основой для развития России.

Участники проекта

Полный вариант проекта «Legenden über Heimatland» размещен на сайте издательства "Просвещение", конкурс "Интерактивная карта России"

С  прочими материалами можно познакомиться на сайте школы